Los traductores me vuelven loca y odio no espiquear (sólo Fredy Mercury y mi profe de literatura inglesa podrían hacerme confesar esto). La cosa es que estaba ayer con el soneto 20 de Shakespeare sin animarme a preguntar en clase si dice lo que Mujica Láinez dice que dice sobre lo que Natura "le agregó" al joven que "no le sirve" al poeta para amarlo o algo menos corporal como "algo que es a mi amor indiferente" del traductor desconocido que googlié el otro día. Y ahora me encuentro con otra traducción sin firma que dice "pene", pero carajo!!!! a ver si la cortan con los eufemismos!!!!!!
No hay comentarios:
Publicar un comentario