26 de junio de 2017

Montale


Inicio enamoradísisma mi parcial domiciliario sobre Montale:
Según Fabio Morábito, traductor de su Poesía Completa, toda la obra de Montale puede leerse como alegoría marina:
…si el viaje montaliano puede definirse como una progresiva auscultación del mar, en el que Las ocasiones y La tormenta y algo más representarían, después de las premisas de Huesos de sepia, la lenta y angustiosa inmersión en él, la estación inaugurada por Satura marcaría la llegada al fondo marino, donde la máxima profundidad equivale a una nueva superficie, con la heterogeneidad que es propia de un sedimento último en el que han venido a depositarse sin orden ni concierto todas las cosas, pero también todas las ilusiones, depósito final visto a través del pesado lente formado por la reunión de todas las aguas. (2006; 34)
Comentarios
Montale: Me odio por leer poemas sueltos, fotocopias, versiones odiosas. Tengo solamente completo su Ossi di seppia. Me autoprometí la Poesía completa porque es super relevante su organización en libros diferentes, sus etapas y sus partes.
Comentarios
Montale: La traducción de su Poesía completa sale 1200 mangos. Ahora no, hago parcial con fotocopias y libro prestado, tal vez, pero seguro para el final.
Comentarios
Montale: Hago parcial domiciliario y cito en italiano 
Comentarios
Montale: Por su poesía dejo de odiar el "catarutzano" de mis abuelos.
Comentarios

Montale: ¿Cómo pude vivir tantos años sin este poeta?

No hay comentarios:

Publicar un comentario